Novedades

L’argot en France.

Expressions de natifs que seul les natifs comprennent : Comme vous le savez les natifs utilisent des expressions et du vocabulaire qui n’est généralement pas enseigner mais qui devient indispenssables au moment de comprendre et se comuniquer en France. Normalmente estas frases, palabras son informales y se utilizan en lugares no profesionales, pero todos o casi todos aunque son educados y por mas educados que sean, se les han escapado o en algún momento las han utilizadas. El argot es usado a diario y sus términos de acuerdo con una definición formulada por la Academia Francesa, se refiere a un “lenguaje particular o vocabulario que se crea dentro de determinados grupos sociales o socio profesionales y por el cual el individuo muestra su pertenencia al grupo y se distingue de la masa de los sujetos que hablan “. Según algunos, la función principal de cualquier argot sería encriptar la comunicación para que un no iniciado no la entienda pero con los años esta forma de comunicarse se incorporo en el lenguaje diario. Los delincuentes suelen apelar al argot como lenguaje cifrado o código, aunque muchos de las palabras luego se vuelven de uso común en toda la sociedad. Les comparto algunas que me hicieron reir , recordar lo rico que es el lenguaje y lo lindo que es poder compartirlo. Expressions et phrases : Sécher les cours (no ir a clase y sin razón) Faire poiroter (hacer esperar) Se faire niquer (ser estafado) Se noyer dans un verre d’eau (ahogarse en un vaso de agua) C’est pas la mer à boire (No es para tanto ) Avoir….. un coup de bourre, (estar atareado) Avoir un coup de gueule, (pegar un grito, enojarse) Avoir le cafard, (tener miedo) Avoir les jetons, (tener miedo) Avoir un coup de barre, (tener un bajon) Avoir du flouz, fric,du blé,des pépettes, (tener plata) Avoir un coup de foudre, (enamorarse,tener un flejazo) Avoir du pain sur la planche, (tener mucho trabajo) Avoir la grosse tête, (creérsela) Avoir le cul bordé de nouilles, (tener suerte) Vouloir le beurre et l’argent du beurre, (querer el oro y el moro) Avoir la chair de poule, (tener frio o miedo) Avoir l’estomac dans les talons, (tener hambre) Avoir le coeur qui bat la chamade, (tener el corazon que palpita para una persona ) Être à la bourre, (estar atrasado) Être au courant, (saber algo,estar al tanto) Être dingue,taré, estar loco Être pris la main dans le sac, (sorprendido la mano en la masa) Être au taquet ( estar a full) Un de ces quatres (en algun momento) Ne pas être sorti de l’auberge (estar complicado) Tomber dans les pommes (desmayarse) Les doigts dans le nez (de forma comoda,facil) Pisser dans un violon (escupir al viento) Toucher du bois, (tocar madera) Poser un lapin, (dejar plantado) Bon vent, (buena suerte) La bave du crapaud n’atteint pas la blanche colombe (las palabras no me hacen daño ) L’habit de fait pas le moine (el habito no hace el monje) Tomber des nues (Quedarse boca abierta) Prendre son pied (tener placer) Faire un froid de canard (hacer frio) Tête de linotte, (olvidadizo) Tête de cochon, (cabezón) Tirer le diable par la queue (historias,cuentos raros) Tremper son biscuit (mojar) Il y a anguille sous roche (hay algo raro ) Mettre son grain de sel (meterse en algo ) En faire tout un fromage ( hacer todo una historia) Chercher de midi à 14h (buscar problemas donde no hay) ça fait un bail,belle lurette, (hace tiempo) si ça se trouve … (capaz que) Tourner en rond, (dar vueltas) Tater le terrain (tantear el terreno) Tirer dans le mille (dar al blanco) Aller comme un gant,(ir como un guante) Être au bout du rouleau,du tunnel (estar al final del tunel, estar agotado) Avoir des fourmis dans le cul (tener hormigas en el culo ) Quand on parle du loup on en voit la queue, (hablando del rey de Roma) Payer rubis sur l’ongle (pagar lo justo y en tiempo) Donner sa langue au chat (dejar de pensar y pedir explicación) Ne pas avoir sa langue dans sa poche (no tener su lengua en el bolsillo) Mettre la puce à l’oreille, (tener señal de algo,aviso) Faire choux blanc, (no obtener nada) En faire tout un plat,( montar un escandalo) Trouver le poteau rose (encontar la solucion) Débarrasser le plancher, se barrer,se casser,(irse) Casser les pieds,les couilles, (romper las pelotas, molestar) C’est du gâteau, (es fácil ) À la saint glinglin (nunca) Se mettre sur son trente et un, (ponerse lindo, vestirse bien ) Filer à l’anglaise (irse a escondidas) Faire la grasse matinée (dormir mas por la mañana) Fau jetons ( miedozo,) Décrocher le cocotier ( encontrar un mina de oro) Faire semblant, (fingir) Être dans les vapes (sentirse mareado, aturdido) Mettre la main à la pâte, (poner a trabajar) Esperando que les guste, en breve les publicaremos un video. Lenouard Jean claude Fuente :https://www.expressio.fr/toutes-les-expressions/page-2

L’argot en France. Read More »

Quelques dictons et proverbes célébres

Como el proverbio, el dicho es una expresión muy corta en la cual se expresa una verdad, normalmente de sabiduría, con un punto de humor que las hace inolvidables según la experiencia de vida de cada persona. Acá les comparto algunas relevadas de un diccionario francés. -Amor- Il n’est pas d’éternelles amours Amours nouvelles oublient les vieilles Loin des yeux, loin du cœur L’amour nait d’un regard, grandit dans un baiser et meurt dans une larme -Humorísticos- A pisser contre le vent, on mouille sa chemise Il est facile de nager quand on vous tient le menton Là où il y a du poil, il y a de la joie Quand on met la main à la pâte, il en reste toujours quelque chose aux doigts -Sabiduría- Il est plus facile de conseiller que de faire Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait Mieux vaut séduire que sévir Le fou semble sage quand il se tait -Trabajo- Bien boire et bien manger font bien travailler Les grands diseurs ne sont pas les grands faiseurs Il ne faut pas mettre la charrue avant les boeufs Présentation : Bien sûr cette liste est infime pour la quantité de phrases existantes mais vous pouvez regarder sur internet beaucoup de pages qui offrent et divulguent d’autres proverbes,dictons aussi intéressants que ceux mencioner plus haut. Je vous laisse regarder et je vous invite à les partager dans votre langue pour essayer de les traduire en francais. Je vous partage la page Dicocitations qui propose 200.000 citations, dictons,aphorismes,pensées,paroles de personnes célébres ou romanciers et des proverbes disponibles para lexique pour rire et s’amuser. http://www.linternaute.fr/proverbe/ https://citation-celebre.leparisien.fr/proverbe https://www.dicocitations.com/ Vocabulaires (de mots del Larousse) https://www.larousse.fr/ Dictons ; nom masculin Sentence populaire passée en proverbe.Synonymes :adage – maxime – sentence Dicho m, refrán m Proverbe : nom masculin (latin proverbium) 1. Court énoncé exprimant un conseil populaire, une vérité de bon sens ou une constatation empirique et qui est devenu d’usage commun.Synonymes :adage – dicton 2. Petite comédie développant et illustrant un proverbe. (Le genre fut illustré par Carmontelle au xviiie s. et par Musset au xixe s.) Proverbio m, refrán m  Citations : nom féminin (bas latin citatio, -onis, proclamation) 1. Action de citer, de rapporter les mots ou les phrases de quelqu’un ; paroles, passage empruntés à un auteur ou à quelqu’un qui fait autorité. 2. Phrase chorégraphique, musicale, plan cinématographique, etc., inséré dans une création d’un artiste sans qu’il en soit l’auteur. 3. Action d’assigner quelqu’un en justice. Synonyme :assignation 4. Récompense accordée à un militaire pour des actions d’éclat, des faits de guerre et, hors guerre, pour des actes de courage et de dévouement. cita,citación Aphorisme nom masculin (latin aphorismus, du grec aphorismos, définition) 1. Phrase, sentence qui résume en quelques mots une vérité fondamentale. (Exemple : Rien n’est beau que le vrai.)Synonymes :apophtegme – formule – maxime – précepte – sentence 2. Énoncé succinct d’une vérité banale. (Exemple : Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.)Synonymes :adage – dicton – maxime – proverbe (aforismo) Maxime nom féminin (latin maxima sententia, sentence la plus grande) Formule qui résume un principe de morale, une règle de conduite ou un jugement d’ordre général : Maxime populaire.Synonymes :adage – aphorisme – axiome – dicton – dogme – moralité – pensée – principe – proverbe – règle – sentence Adage nom masculin (latin adagium) Énonciation brève et frappante d’une règle de conduite, empruntée au droit coutumier ou écrit (par exemple Nul n’est censé ignorer la loi).Synonymes :apophtegme – dicton – maxime – précepte – proverbe – sentence Sentance nom féminin (latin sententia) 1. Littéraire. Courte phrase d’une portée générale, précepte de morale, maxime : Un discours rempli de sentences.Synonymes :adage – aphorisme – apophtegme – axiome – dicton – maxime – mot – parole – pensée 2. Décision d’un arbitre ou d’un tribunal arbitral. 3. Tout jugement (d’une autorité) à caractère décisif : Le médecin allait prononcer sa sentence.Synonymes :arrêt – jugement – verdict La citation historique du jour; https://www.dicocitations.com/citation-historique-du-jour.php “Maintenant, Sire, la coalition est dissoute et elle l’est pour toujours. La France n’est plus isolée en Europe.“Talleyran  Personnage francais de la semaine : Il disait ” Si le chien est méchant regarde qui est au bout de la laisse !” Michel Gérard Joseph Colucci, alias Coluche, (París, 28 de octubre de 1944 – cerca de Cannes, 19 de junio de 1986) fue un humorista francés y activista por los derechos sociales, candidato a la Presidencia de la República en las elecciones de 1981, fallecido en un accidente automovilístico.(Wikipedia)

Quelques dictons et proverbes célébres Read More »

Mirroir de l’histoire

Les comparto algunos datos interesantes de este mismo mes de septiembre hace mucho….. Mois de septembre 9 septembre 1488 Mort de François II, ultimo Duque de Bretaña. Su hija la Duquesa Anne, en su casamiento con Charles VIII traerá en dote Bretaña à Francia (1491) 10 septembre 1907 Se instala en el crucero francés ” Iles de France” un aparato de telegrafía sin cable . 12 septembre 1642 La ejecución de Henri Coiffier de Ruzé, marqués de Cinq-Mars, Place des Terreaux, Lyon, Francia por compló en contra de Richelieu Henri Coiffier de Ruzé . Quien era Richelieu ? Armand Jean du Plessis (París, 9 de septiembre de 1585 – ibídem, 4 de diciembre de 1642), cardenal-duque de Richelieu, duque de Fronsac y par de Francia, fue un cardenal, noble y estadista francés. Ordenado obispo en 1607, entró en política y fue nombrado secretario de Estado en 1616. Richelieu pronto alcanzó un gran poder en la Iglesia católica y en el Reino de Francia, hasta alcanzar la dignidad cardenalicia en 1622, y el cargo de primer ministro del rey Luis XIII en 1624. Permaneció en el cargo hasta su muerte en 1642, y fue sucedido por el también cardenal Julio Mazarino. Como primer ministro de Francia, consolidó la monarquía francesa luchando contra las diversas facciones internas. Para contrarrestar el poder de la nobleza, transformó Francia en un fuerte Estado centralizado. Su política exterior fundamental fue contrarrestar el poder de la dinastía austrohispánica de los Habsburgo, entonces reinante en España y en el Sacro Imperio Romano Germánico. Para ello, aun siendo un ministro católico, no dudó en aliarse con los protestantes para alcanzar dicho objetivo. Fue particularmente notoria su intervención en la guerra de los Treinta Años, que terminó con la Paz de Westfalia. Su apoyo a la expansión ultramarina le hizo fundar asentamientos en Nueva Francia, Guadalupe, Guayana, Martinica, Senegal, Madagascar y Reunión. Como egresado de la Universidad de París y provisor de la Sorbona, mandó la renovación y la ampliación de la institución. Richelieu fue también famoso por su mecenazgo del arte y por fundar la Académie française, la institución que cuida del francés. Es asimismo conocido por el sobrenombre de l’Éminence rouge (“La eminencia roja”), por las vestiduras rojas de los cardenales. 13 septembre 1759 Francia pierde Canadá contra los ingleses La Batalla de las Llanuras de Abraham, también conocida como batalla de Quebec (francés: Bataille des Plaines d’Abraham o Bataille de Québec ; inglés: Battle of the Plains of Abraham o Battle of Quebec), fue una batalla crucial en el teatro norteamericano de la guerra franco-india, como se conoció al episodio norteamericano de la guerra de los Siete Años. El enfrentamiento, que dio comienzo el 12 de septiembre de 1759, se libró entre el ejército y la armada británica y el ejército francés en una meseta justo enfrente de las murallas de la Ciudad de Quebec. La batalla enfrentó a menos de 10 000 efectivos entre los dos bandos, pero resultó ser un momento decisivo en el conflicto entre Francia y Gran Bretaña para dilucidar el destino de Nueva Francia, y que tuvo una influencia decisiva en la posterior creación del Canadá. La batalla, de menos de una hora de duración, fue la culminación al asedio de tres meses efectuado por los británicos. El comandante británico, el general James Wolfe, rompió con éxito la columna de avance de las tropas francesas y de los milicianos de Nueva Francia a las órdenes de Louis-Joseph de Montcalm. Ambos generales fueron heridos de muerte durante el enfrentamiento; Wolfe murió en el campo de batalla, mientras que Montcalm falleció a la mañana siguiente. Como consecuencia, los ejércitos franceses en Canadá y el resto de América del Norte se encontraron bajo una creciente presión de las fuerzas británicas. Al cabo de cuatro años, casi todas las posesiones francesas en el este de Norteamérica fueron cedidas a Gran Bretaña. 21 septembre 1904 M. Spelterini crusa los alpes en globo à 6000 metros 28 septembre 1902 Mort d’Émile Zola, asfixiado por supuesto accidente . Émile Édouard Charles Antoine Zola, más conocido como Émile Zola (París, 2 de abril de 1840–ibídem, 29 de septiembre de 1902), fue un escritor francés, considerado el padre y el mayor representante del naturalismo. Tuvo un papel muy relevante en la revisión del proceso de Alfred Dreyfus, que le costó el exilio de su país. Publicité d’appareils des années 1950 Camex Reflex 8 Polyfoc et Malex record Fuentes: Revista Mirroir de l’histore 1955 y Wikipedia.

Mirroir de l’histoire Read More »

Les clés de l’orthographie et de la grammaire avec Vedi :

Sélection de mots nouveaux du petit Robert 2021 Sachant,ante:n.et adj -milieu du 19° du participe présent de savoir.Les sachants : les personnes qui détiennent le savoir,les connaissances(par opposition aux apprenants ou aux ignorants)(élite,expert,savant,spécialiste).Les puissants et les sachants. Polyamour: n.masculin Fait d’avoir plusieurs relations amoureuses en parallèle,avec le consentement de chaque partenaire-Adj : Polyamoureux,euse. Sérophobie: n.féminin attitude d’hostilité, de discrimination envers les personnes séropositives-adj : sérophobe Bouquinerie: n.féminin  (1800) «  tas de vieux livres »Commerce de livres d’occasion,bouquinerie solidaire. Tambien muy utilizado el sustantivo “bouquin “(libro). Vocabulaire argots: El francés posee su jerga como muchos idiomas, palabras o expresiones familiar que entienden pocos y dejan perplejos a los demás. Muchas veces es un encriptado particular y algunas de las palabras son muy usadas. Les dejo algunos ejemplos ! Imposible enseñar francés sin ver algunas de estas palabras. Pero no se puede usar en cualquier lado, y no constituye un medio de comunicación en los medios. Arracher,balai berge balaise ,barjo bécane  belle doche,brêle  casquer son exemplos ……. 1-Arracher.baffe (Fuir,partir) Tu t’arraches ou j’te file une baffe ! Tes vas o te pego un bife ¡ 2-Balai,berge. (Année,ans.) (Balai tambien es escoba) J’ai 30 balai, je suis vieux ? C’est rien 30 berge ! Tengo 30 años,estoy viejo ¿ No es nada 30 años ¡ 3-Balaise,Nana,Gonzesse. Balaise (Fort, costaud),nana, gonzesse (jeune fille, femme.) Je suis balaise, toutes les gonzesses me le disent. Soy fuerte, todas las minas me lo dicen ¡ 4-Barjo,Bécane. (Fou, moto) Tu es complétement barjo avec ta bécane ! Estas completamente tarado con tu moto ¡ 5-Belle doche, brêle, casquer. (Belle-mère, idiot, payer) Si tu touches à ma belle doche, tu vas casquer ! Grosse brêle ! Si tocas a mi suegra, me las vas a pagar ¡Pedazo de idiota ¡ Personaje de la semana : Édith Piaf Édith Giovanna Gassion ( París, 19 de diciembre de 1915–Plascassier, Grasse, Alpes Marítimos, 10 de octubre de 1963), conocida por su nombre artístico Édith Piaf, fue una de las cantantes francesas más célebres del siglo XX

Les clés de l’orthographie et de la grammaire avec Vedi : Read More »

Les clés de l’orthographie et de la grammaire avec Vedi :

Vamos a ver algunas reglas y informaciones sobre los temas vocabulario , el imperativo , el futuro simple en francés. También veremos un personaje importante. Vocabulaire: 1-S’il te plaît o s’il te plait ? :  Depuis la réforme de l’orthographe, on peut écrire s’il te plait (sans accent) ou s’il te plaît. Merci la réforme ! 2-C’est : C’est est la contraction de cela est. Ex. : C’est la bonne réponse, Victor. 3- Autant pour moi : On peut écrire au temps pour moi ou autant pour moi, la première orthographe étant la préférée des puristes 4-Tâches : Je parle des tâches, c’est-à-dire des missions, des travaux. À ne pas confondre avec les taches, les marques de salissures. 5-Hirsute ? Une barbe hirsute est une barbe : blanche, de vieux monsieur dense, hérissée Une barbe hirsute est hérissée, en bataille, bien garnie et/ou mal coiffée. On parle aussi de cheveux hirsutes.longue originaire d’Hirsutie 6-Regret : Avec regret, toujours au singulier (avec du regret). Ex. : à regret, sans regret. 7-Prie : Je vous prie, avec un –e prier, présent. Ex. : saluer  je salue, envoyer  j’envoie. L’impératif ; L’impératif est un mode utilisé pour donner un ordre ou un conseil à une ou plusieurs personne(s). L’impératif ne se conjugue qu’aux personnes suivantes : les 2es personnes du singulier et du pluriel (tu, vous) et la 1re personne du pluriel (nous). Regarde ! regarder, impératif présent Regarde, excuse-moi, ne quitte pas, etc. À l’impératif, tous les verbes en -er (regarder, excuser, quitter) se terminent par un -e à la deuxième personne du singulier (tu). Prends !  Je prends, je comprends, je mets, etc. prendre, présent  Au présent, les verbes des deuxième et troisième groupes (ceux qui ne finissent pas en er) prennent un -s final à la première personne du singulier (je). Le futur simple: Le futur simple est utilisé pour exprimer une intention de faire quelque chose dans l’avenir (projet) ou pour exprimer une supposition quant aux actions et situations à venir (imagination). Exemple :« Ce que j’étais hier, je le serai demain. »Victor Hugo, poème « Les Sept Merveilles du monde »(La Légende des siècles, 1877). Serai : Je serai est au futur être, futur, indiqué par demain. Après je, la terminaison au futur est -ai. Ex. : Demain, j’aurai 88 ans, je partirai faire le tour du monde, etc. Être au futur : Je serai,tu seras,il sera,elle sera,on sera,nous serons,vous serez,ils seront. Personnage du jour : Victor Hugo (1802-1885) – Écrivain, poète, homme politique, il est le précurseur du romantisme en France. Il a notamment écrit Les Misérables et Notre-Dame de Paris ou encore Les Contemplations. Victor Hugo s’est aussi battu pour l’abolition de la peine de mort, pour l’accès à l’éducation, le droit des femmes, la construction de l’Europe, etc.

Les clés de l’orthographie et de la grammaire avec Vedi : Read More »

https://www.lemonde.fr/societe/

Pase sanitario: Touche pas ma liberté !

Lecture pour niveau B1 ANALYSE Poco importa los numeros,es la envergadura del movimiento que sorprende. El sábado 14 de agosto, quinto día de manifestación nacional contra el pase sanitario, la movilización bajo según el ministerio del interior. En vez de reaccionar políticamente, el gobierno se concentra en el objetivo de 50 millones de vacunados para finales de agosto. Como comentan, las manifestaciones son un derecho, pero otra vez quedo una minoría y ya se cansaran ! Fuente del diario Le Monde (en francés) “Peu importent les chiffres, c’est l’étendue du mouvement qui frappe. En ce samedi 14 août, cinquième jour de manifestation nationale contre le passe sanitaire, la mobilisation a été en léger recul – 215 000 manifestants recensés par le ministère de l’intérieur, contre 237 000 la semaine précédente – mais elle reste aussi forte qu’inédite en un week-end de 15 août. Quelque 217 manifestations ont été recensées dans l’ensemble de l’Hexagone, dont trois cortèges à Paris ayant rassemblé 14 000 personnes”

Pase sanitario: Touche pas ma liberté ! Read More »

Quieres estudiar francés? Pasar un examen DELF?

DELF (Diplôme d’Études en Langue Française) y el DALF (Diplôme Approfondi de Langue Française) son diplomas oficiales otorgados por el Ministerio de Educación de Francia y consisten en evaluar las capacidades para comprender, leer, escribir y hablar del candidato en diferentes circunstancias asimilables a las de la vida real. En Vedi preparamos y ayudamos los alumnos a obtener los diplomas de los niveles A1,A2,B1,B2,C1,C2 desde 10 años Porque pasar un examen DELF ?   Si quieres viajar a Francia:Francia es el país más visitado del mundo, con más de setenta millones de visitantes al año. Si se sabe un poco de francés, resulta mucho más agradable visitar París y todas las regiones de Francia  y también comprender la cultura, la mentalidad y el arte de vivir a la francesa.   Si quieres estudiar en Francia:El diploma B2 te da acceso directo (sin examen de nivel de lengua) para estudiar en casi todas las universidades francesas. El C1 te da acceso a la mayoría de los estudios especializados y posgrados. VENTAJAS Y BENEFICIOS Certificación de referencia para empresas e instituciones francesas y extranjeras.   Certificación válida sin límite de tiempo. Certificación reconocida por universidades francófonas para alumnos de intercambio. Certificación reconocida por ciertos organismos de migración (francés, quebequense) Cada diploma es independiente y los alumnos lo pueden pasar de manera libre en las fechas otorgadas por la alianza de cada país donde reside el alumno. Las tarifas y las informaciones son actualizadas de la misma pagina oficial https://www.alianzafrancesa.org.ar/ y son los siguientes : A1,A2 /60 EUROS B1,B2/ 80 EUROS C1 /120EUROS C2/ 135 EUROS Cualquier duda o preguntas relacionadas pueden comunicarse con nosotros en la plataforma http://www.vedi.com.ar o por correo info@vedi.com.ar

Quieres estudiar francés? Pasar un examen DELF? Read More »

COVID-19 en Francia – Información para extranjeros

COVID-19 – Respuestas a las preguntas más frecuentes que pueden plantearse los extranjeros que están en Francia o que desean viajar a Francia sta guía de preguntas y respuestas contiene información de utilidad para los extranjeros que desean viajar a Francia o se encuentran ya en el país y se ven afectados por la pandemia de la COVID-19. La información general acerca de las restricciones en Francia, las medidas tomadas y los comportamientos que deben adoptarse está centralizada en la plataforma del gobierno: https://www.gouvernement.fr/info-coronavirus (en francés) Una vez en Francia, descárguese y active la aplicación #TousAntiCovid Pasaporte sanitario Será necesario presentar un pasaporte sanitario para participar en determinados eventos. Dicho pasaporte deberá acreditar que aquellas personas de 12 años o más están en alguna de las siguientes situaciones: han sido vacunadas con una vacuna reconocida por la Agencia Europea de Medicamentos (Pfizer (Comirnaty), Moderna, AstraZeneca (Vaxzevria) y Johnson & Johnson (Janssen)), o la vacuna AstraZeneca (Covishield), haceo más de cuatro semanas en el caso de las vacunas que sólo requieren una dosis (Johnson&Johnson);o más de siete días desde la segunda inyección en el caso de las vacunas que requieren dos dosis (Pfizer, Moderna, AstraZeneca);o más de dos semanas desde la inyección si han pasado la COVID-19 (en tal caso, sólo se necesita una única dosis); se han sometido a un test (PCR o de antígenos) en las 48 horas previas al evento, y el resultado es negativo; o han superado la COVID-19. En tal caso, el justificante será el resultado positivo de un test PCR o de antígenos efectuado menos de seis meses y más de 15 días antes de la fecha en la que se presente el pasaporte sanitario.El pasaporte puede presentarse de forma digital (en la aplicación Tous Anti-Covid) o en papel (certificado de vacunación o resultado del test). Debe estar redactado en francés o en inglés. Ya resulta necesario presentar el pasaporte en los espectáculos y lugares de ocio en los que se congregan más de 1000 personas. A partir del 21 de julio, será necesario para entrar en todos los lugares culturales y de ocio en los que se congreguen más de 50 personas. Desde principios de agosto, resultará necesario para entrar en cafeterías, restaurantes, centros comerciales, hospitales, residencias de ancianos y centros médico-sociales, al igual que para viajar en avión, tren o autobús en el caso de trayectos de larga distancia. El pasaporte sanitario francés puede funcionar como Certificado COVID Digital de la UE para viajar por la Unión Europea, Islandia, Liechtenstein, Noruega, San Marino, la Santa Sede y Suiza. ¿Puedo viajar a Francia? Las condiciones de entrada en Francia varían en función del país en el que emprenda el viaje y de si está vacunado o no. Si está vacunado Si está vacunado/a* podrá entrar en Francia sin que le afecten las restricciones derivadas de la situación sanitaria. Las medidas aplicadas a los adultos vacunados se aplican en las mismas condiciones a los menores que los acompañan, estén vacunados o no. Podrán viajar con sus hijos menores, estén vacunados o no, sin que deban aislarse. Los menores no vacunados, de doce años o más, siguen sometidos a la obligación de realizarse un test PCR o un test de antígenos en las condiciones descritas más adelante. Documentación necesaria para viajar si está vacunado/a: • justificante de vacunación. Sólo será válido si acredita que la pauta de vacunación se ha completado como sigue:o deben haber transcurrido 7 días desde la 2.ª inyección en el caso de las vacunas que exigen dos dosis (Pfizer, Moderna, AstraZeneca (Vaxevria y Covishield));o deben haber transcurrido 4 semanas desde la inyección en el caso de aquellas vacunas que exigen una única dosis (Johnson & Johnson);o deben haber transcurrido 7 días desde la inyección en el caso de personas que ya habían enfermado de COVID-19 (sólo es necesaria una dosis).En este contexto, sólo se aceptan las vacunas autorizadas por la EMA (Pfizer (Comirnaty), Moderna, AstraZeneca (Vaxzevria), Johnson & Johnson (Janssen)), al igual que la vacuna AstraZeneca (Covishield).• una declaración jurada, descargable en la página web del Ministerio del Interior en la que declareo no presentar síntomas de COVID-19;o no tener conocimiento de haber estado en contacto con un caso confirmado de COVID-19 durante los 14 días previos al viaje; Si no está vacunado/a Se ha elaborado una clasificación de países de salida en base a indicadores sanitarios. Las listas de países podrán verse modificadas según la evolución de la epidemia en cada uno de ellos. Viaja desde un país/territorio de la lista «verde» y no está vacunado/a Países/territorios de la lista «verde»: países del espacio europeo (Unión Europea, Andorra, Islandia, Liechtenstein, Mónaco, Noruega, San Marino, la Santa Sede y Suiza) y Albania, Arabia Saudí, Australia, Baréin, Bosnia, Brunéi, Canadá, Comoras, Corea del Sur, Estados Unidos, Hong Kong, Israel, Jordania, Japón, Kosovo, Líbano, Macedonia del Norte, Montenegro, Nueva Zelanda, Serbia, Singapur, Taiwán, Ucrania y Vanuatu. Las personas de doce años o más deberán presentar un test PCR o de antígenos con resultado negativo realizado menos de 72 horas antes de la salida. Si viaja desde Chipre, Grecia, España, Malta, los Países Bajos o Portugal, dicho plazo se reduce a 24 horas. Si ha contraído la COVID-19 con anterioridad, en lugar de un resultado de test negativo, tiene la posibilidad de presentar un certificado de recuperación de dicha enfermedad expedido entre seis meses y once días antes del viaje. Un certificado de recuperación es un documento que se expide a aquellas personas que han contraído la COVID-19 previa presentación del resultado positivo de un test RT-PCR o de antígenos. En virtud de una derogación, esta obligación no se aplicará a: aquellos desplazamientos que efectúen los residentes de las llamadas cuencas de vida fronterizas a 30 km a la redonda de su domicilio y de menos de 24 horas de duración; aquellos desplazamientos profesionales cuya urgencia o frecuencia sea incompatible con la realización de este tipo de test; los desplazamientos de los transportistas en el desempeño de su labor. Las personas que deseen beneficiarse de alguna de estas excepciones deberán acreditar

COVID-19 en Francia – Información para extranjeros Read More »

Francia aprueba una ley para proteger las lenguas regionales y facilitar su enseñanza

La norma sale adelante con un amplio apoyo de la oposición y sin respaldo del Gobierno Francia, el país europeo por excelencia del centralismo y la uniformidad lingüística, aprobó este jueves una ley para proteger las lenguas regionales. La Asamblea Nacional adoptó con 247 votos a favor y 76 en contra un texto, ya aprobado en diciembre por el Senado, que facilitará la inmersión lingüística en las escuelas públicas de regiones francesas donde se habla catalán, euskera, occitano, corso, alsaciano o bretón, siempre que padres y educadores lo soliciten. La ley, que no contaba con el apoyo del Gobierno francés, avanzó por iniciativa de un pequeño grupo parlamentario y un diputado bretón, Paul Molac. Contaba con un amplio apoyo entre la oposición, pero también de diputados de La República en Marcha (LREM), el partido del presidente Emmanuel Macron. Además de facilitar la inmersión o enseñanza de otras materias en lenguas minoritarias, la ley permitirá subvencionar escuelas bilingües privadas en lugares donde no sea posible el acceso a la educación en estas lenguas en el sistema público, y promoverá la señalización y la comunicación bilingüe en las regiones que así lo deseen. Las lenguas regionales están muy debilitadas en Francia, una República construida con la idea de que una lengua y un sistema educativo único era la garantía de una nación de ciudadanos “libres e iguales”, como consagran los textos fundadores. El uso social, y aún menos administrativo, de estas lenguas es reducido. Está por ver la demanda para las nuevas posibilidades que ofrece la ley. De los 12 millones de alumnos en el sistema escolar francés, unos 170.000 reciben clases en sus lenguas regionales. El artículo más controvertido es el que permite el acceso a la llamada “enseñanza inmersiva”. Es un término que inquieta a muchos en el país y que el Gobierno ve en contradicción con el artículo 2 de la Constitución, que consagra el francés como la lengua de la República. Los defensores de la ley citan la jurisprudencia del Consejo Constitucional, según el cual “el uso de una lengua distinta del francés no puede imponerse a los alumnos (…) en disciplinas distintas que las de la lengua considerada”. Según este argumento, “no puede imponerse”, pero sí “proponerse”. Esto no significa que vaya a haber escuelas solo en vasco o catalán, pues antes deberían pedirlo los padres y docentes, pero sí que habrá más facilidades para que se aprendan otras asignaturas en estas lenguas. “Esta ley marca una forma de ruptura en la aceptación de las lenguas regionales por parte de Francia, una inflexión de una tendencia larga en nuestra historia”, dijo a EL PAÍS uno de los miembros de la mayoría presidencial que votó a favor, Romain Grau, diputado de LREM por Perpiñán y catalanoparlante. “Durante mucho tiempo la República consideró que el aprendizaje de las lenguas regionales era una marca de arcaísmo. Hoy se empieza a aceptar que haya un marco más permisivo”.

Francia aprueba una ley para proteger las lenguas regionales y facilitar su enseñanza Read More »

¿En que puedo ayudarte?